문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 번역체 문장/영어 (문단 편집) ==== 문장 사이의 표현 ==== 영어는 문장 사이에 또 다른 문장이 끼어드는 경우가 많다. 이러는 경우에 주로 쉼표 두 개 사이에 추가된 문장을 삽입하는데, 이 방식을 한국어에 그대로 사용하면 쉼표가 너무 많아지고 문장을 이해하는 데에 큰 방해가 된다. 자연스러운 곳으로 옮겨라. ||¶이 사람은, 내가 생각하기엔(I think), 배가 고프다. → (내 생각에) 이 사람은 배가 고픈 것 같다.[* 사실 뒤에 '~한 것 같다'에 '내 생각에'가 들어 있기 때문에 굳이 '내 생각에'를 덧붙일 필요는 없다. 다만 '(다른 사람이 아닌) 내가' 라며 생각의 주체를 강조하는 부분이라 굳이 쓰는 경우도 있는 편이다.]|| ||¶PC 게임은 보통 키보드와 마우스를 사용한다. 콘솔 게임은, 반면에(on the other hand), 컨트롤러를 사용한다. → 반면에 콘솔 게임은 컨트롤러를 사용한다.||저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기